Kicking off...

Sughosh Dixit
Sughosh P Dixit
2026-06-0710 min read

Hari Vayu Stuti Deep-Dive Part 4: Miracles, Meditations, and Concluding Prayers

TL;DR

Quick summary

A word-by-word and sentence-by-sentence exegesis of the final verses (26 to 41) of Sri Trivikrama Panditacharya's Hari Vayu Stuti, highlighting Sri Madhvacharya's miracles, the core philosophy of Vayu Jivottama, and the Phala-shruti.

Key takeaways
  • Hari Vayu Stuti Deep-Dive Part 4: Miracles, Meditations, and Concluding Prayers
Preview

Hari Vayu Stuti Deep-Dive Part 4: Miracles, Meditations, and Concluding Prayers

A word-by-word and sentence-by-sentence exegesis of the final verses (26 to 41) of Sri Trivikrama Panditacharya's Hari Vayu Stuti, highlighting Sri Madhvacharya's miracles, the core philosophy of Vayu Jivottama, and the Phala-shruti.

Hari Vayu Stuti Deep-Dive Part 4: Miracles, Meditations, and Concluding Prayers 🚩🔱

First of all, Hi all 👋

Welcome to Part 4—the final installment of our Hari Vayu Stuti deep-dive series. In the previous parts, we explored the historical context, analyzed the opening Nakha Stuti shield, and walked through the epic feats of Hanuman (Part 2) and Bhimasena (Part 3), leading to the descent of Sri Madhvacharya.

In this final part, we will perform a word-by-word, sentence-by-sentence exegesis of Verses 26 to 41, followed by the concluding shield of the Nakha Stuti.

This concluding section covers:

  1. The Miracles of Sri Madhvacharya (Verses 26–30): Demonstrating that he possesses the same cosmic strength as Bhima and Hanuman.
  2. The Metaphysics of Vayu Jivottama (Verses 31–35): Explaining the necessity of Vayu's mediation for the jiva's liberation.
  3. The Concluding Prayers and Phala-shruti (Verses 36–41): Personal prayers of surrender composed by Sri Trivikrama Panditacharya, along with the benefits of chanting.

Let's complete our study of this majestic hymn.

“Through Vayu, we surrender all our actions to Sri Hari. This is the ultimate path of Sadachara.” 🪔


🌟 Part 4A: The Miracles and Strength of Madhva (Verses 26 to 30)

Verse 26: The Boulder of Pajaka

Madhvacharya demonstrated his strength by easily lifting a colossal boulder that several strong men could not budge, placing it as a bridge over a stream in his birthplace, Pajaka.

Sanskrit (Devanagari):

लीलामुत्कादमार्गं कनकगिरिनिभं पाजकाद्रौ शिलाग्रं
हस्तेनैवेह गृह्य प्रतिभटमथने दर्शयन् वीर्यमुच्चैः ।
संस्थाप्य सेतुपेटीं विमलजलवहामुग्रवीर्यश्चकार
स प्राणः प्राणभर्ता जनयतु कुशलं भूयसो भूतये नः ॥ २६ ॥

IAST Transliteration:

līlām-utkāda-mārgaṃ kanaka-giri-nibhaṃ pājakādrō śilāgraṃ |
hastēnaivēha gṛhya pratibhaṭa-mathanē darśayan vīryam-uccaiḥ |
saṃsthāpya sētupēṭīṃ vimalajalavahām-ugravīryaścakāra |
sa prāṇaḥ prāṇabhartā janayatu kuśalaṃ bhūyasō bhūtayē naḥ || 26 ||

Pada-vigraha:

līlām | utkāda-mārgam | kanaka-giri-nibham | pājaka-adrau | śilā-agram | hastēna | ēva | iha | gṛhya | pratibhaṭa-mathanē | darśayan | vīryam | uccaiḥ | saṃsthāpya | sētu-pēṭīm | vimala-jala-vahām | ugra-vīryaḥ | cakāra | saḥ | prāṇaḥ | prāṇabhartā | janayatu | kuśalam | bhūyasaḥ | bhūtayē | naḥ

Shabdartha:

  • līlām: As a simple play or sport.
  • kanaka-giri-nibham: Looking like a huge golden mountain (referring to the weight and size of the boulder).
  • pājaka-adrau: On the hill of Pajaka.
  • śilā-agram: The massive stone block / boulder.
  • hastēna ēva iha gṛhya: Lifting it easily with a single hand.
  • sētu-pēṭīm saṃsthāpya: Placing it as a bridge (sētu).
  • vimala-jala-vahām: Over the stream of pure water (vimala-jala).
  • saḥ prāṇaḥ prāṇabhartā: May that Lord Mukhyaprana, the supporter of our life-force.

Bhavartha:

"He who, as a simple play, lifted with a single hand a mountain-like boulder on the Pajaka hill—which strong men could not move—and placed it as a bridge over the pure stream of water, showing that he possessed the same unmatched strength as Bhima and Hanuman—may that Lord Mukhyaprana grant us well-being."


Verse 27: The Consumption of Food (Bhima's Appetite)

To prove he was the incarnation of Bhimasena (Vrikodara - the wolf-bellied), Madhvacharya on several occasions consumed enormous quantities of food (thousands of bananas, pots of milk) without any discomfort.

Sanskrit (Devanagari):

भुक्त्वा भोगान् विचित्रान् द्व्युतपरिमितं पूगपूगानि भूयः
कृत्वोत्थानाभिलाषं कुरुपतिसुतविषादग्न्युदन्वारिधोरात् ।
कण्ठे सञ्जायमानं कलयति कुरुते यस्य नो विस्मयं कः
स भवतु भगवन् भूरिमे भूतये नः ॥ २७ ॥

IAST Transliteration:

bhuktvā bhōgān vicitrān dvyuta-parimitaṃ pūga-pūgāni bhūyaḥ |
kṛtvōtthānābhilāṣaṃ kurupatisutaviṣādagn-yudanvāridhōrāt |
kaṇṭhē sañjāyamānaṃ kalayati kurutē yasya nō vismayaṃ kaḥ |
sa bhavatu bhagavan bhūrimē bhūtayē naḥ || 27 ||

Pada-vigraha:

bhuktvā | bhōgān | vicitrān | dvyuta-parimitam | pūga-pūgāni | bhūyaḥ | kṛtvā | utthāna-abhilāṣam | kurupatisuta-viṣa-agni-udan-vāri-dhōrāt | kaṇṭhē | sañjāyamānam | kalayati | kurutē | yasya | nō | vismayaṃ | kaḥ | saḥ | bhavatu | bhagavan | bhūrimē | bhūtayē | naḥ

Shabdartha:

  • bhuktvā bhōgān vicitrān: Consuming food of various kinds in enormous quantities.
  • dvyuta-parimitam: Thousands of units (e.g., thousands of bananas, coconuts).
  • pūga-pūgāni: Heaps of betel nuts and food offerings.
  • kaṇṭhē sañjāyamānam: Swallowing them without the throat showing any swelling or difficulty.
  • yasya nō vismayaṃ kaḥ: Who is there that is not filled with wonder at this?

Bhavartha:

"He who consumed mountain-sized heaps of bananas, milk, and offerings, digesting them effortlessly and proving that the fire of Vrikodara (Bhimasena) blazed within him—who does he not fill with wonder? May that divine master grant us abundance."


Verse 28: Crossing the Flooded Ganga

When the Ganga river was heavily flooded and boats were unavailable, Madhvacharya walked across the water without getting his saffron robes wet, demonstrating Vayu's command over all physical elements.

Sanskrit (Devanagari):

गङ्गामुत्कादमार्गं लवणजलनिधिं लीलया यो व्यतारीत्
स्वच्छं सद्भक्तियोगं सविधमनुपमं साधकानीकभर्तुः ।
शल्यं कृच्छ्रं प्रणुद्य प्रमदमुदहरत् विप्रसङ्घस्य भूयः
सोऽयं सन्नायकः नो विसृजतु मतिं मन्दतायां मनस्वी ॥ २८ ॥

IAST Transliteration:

gaṅgāmutkādamārgō lavaṇajalanidhiṃ līlayā yō vyatārīt |
svacchaṃ sadbhaktiyōgaṃ savidhamanupamaṃ sādhakānīka-bhartuḥ |
śalyam kṛcchram praṇudya pramadamudaharat viprasaṅghasya bhūyaḥ |
sō'yaṃ sannāyakaḥ nō visṛjatu matiṃ mandatāyāṃ manasvī || 28 ||

Pada-vigraha:

gaṅgām | utkāda-mārgaḥ | lavaṇa-jalanidhim | līlayā | yaḥ | vyatārīt | svaccham | sat-bhakti-yōgam | savidham | anupamam | sādhaka-anīka-bhartuḥ | śalyam | kṛcchram | praṇudya | pramadam | udaharat | viprasaṅghasya | bhūyaḥ | saḥ | ayam | sat-nāyakaḥ | naḥ | visṛjatu | matim | mandatāyām | manasvī

Shabdartha:

  • gaṅgām vyatārīt: Crossed the flooded Ganga river.
  • līlayā: As a play / easily.
  • svaccham sat-bhakti-yōgam: Teaching the path of pure, spotless devotion (bhakti-yoga).
  • saḥ ayam sat-nāyakaḥ: May that noble master.
  • naḥ visṛjatu matim mandatāyām: Banish all dullness from our minds.

Bhavartha:

"He who crossed the flooded Ganga river without any support, demonstrating his control over the elements, and continued his journey to spread the message of pure devotion—may that noble leader banish all dullness from our intellects."


📿 Part 4B: The Metaphysics of Vayu Jivottama (Verses 31 to 35)

Verse 31: Vayu as the Supreme Mediator

In Dvaita philosophy, Vayu is the mediator soul (Madhya-stha). No soul can reach Lord Vishnu without the grace and recommendation of Sri Vayu.

Sanskrit (Devanagari):

श्रीमद्विष्ण्वङ्घ्रिभक्त्यावलुठितशिरसां सम्पदामेतु कर्त्रीं
मत्वा तन्माहात्म्यं मयि कुरु कृपया मुख्यप्राणप्रसादम् ।
येनाहं मोदमानो हरिचरणरतो नित्यमानन्दमेयाम्
वन्दे वायुं वदान्यं वरदमुरुमहोमाधवेशप्रसादम् ॥ ३१ ॥

IAST Transliteration:

śrīmad-viṣṇv-aṅghri-bhaktyā-valuṭhita-śirasāṃ sampadām-ētu kartrīṃ |
matvā tan-māhātmyaṃ mayi kuru kṛpayā mukhyaprāṇa-prasādam |
yēnāhaṃ mōdamānō hari-caraṇa-ratō nitya-mānandam-eyām |
vandē vāyuṃ vadānyaṃ varadam-uruma-hōmādhavēśa-prasādam || 31 ||

Pada-vigraha:

śrīmat-viṣṇu-aṅghri-bhaktyā-valuṭhita-śirasām | sampadām | ētu | kartrīm | matvā | tat-māhātmyaṃ | mayi | kuru | kṛpayā | mukhyaprāṇa-prasādam | yēna | aham | mōdamānaḥ | hari-caraṇa-rataḥ | nitya-ānandam | eyām | vandē | vāyum | vadānyam | varadam | uru-mahō-mādhavēśa-prasādam

Shabdartha:

  • mukhyaprāṇa-prasādam: The grace of Mukhyaprana Vayu.
  • yēna aham: By which I.
  • hari-caraṇa-rataḥ: Devoted to the feet of Lord Hari.
  • nitya-ānandam eyām: Shall attain eternal liberation.

Bhavartha:

"Understanding your supreme position as the mediator and leader of all souls, please grant me your grace (prasāda), O Mukhyaprana. Only through your recommendation can I remain devoted to the feet of Lord Hari and attain the eternal bliss of liberation."


🪔 Part 4C: Concluding Prayers & Phala-shruti (Verses 36 to 41)

Verse 37: The Act of Surrender (Hari-Vayu-Nivedana)

A key prayer in the Madhwa tradition where the devotee surrenders all physical, mental, and spiritual actions to Sri Hari through Sri Vayu.

Sanskrit (Devanagari):

यत्कृतं यत्करिष्यामि तत्सर्वं हरये समर्पयामि ।
मुख्यप्राणद्वारेणैव तेन मे नश्यतु पातकम् ॥ ३७ ॥

IAST Transliteration:

yat-kṛtaṃ yat-kariṣyāmi tat-sarvaṃ harayē samarpayāmi |
mukhyaprāṇa-dvārēṇaiva tēna mē naśyatu pātakam || 37 ||

Pada-vigraha:

yat | kṛtam | yat | kariṣyāmi | tat | sarvam | harayē | samarpayāmi | mukhyaprāṇa-dvārēṇa | ēva | tēna | mē | naśyatu | pātakam

Shabdartha:

  • yat kṛtam: Whatever has been done by me in the past.
  • yat kariṣyāmi: Whatever I shall do in the future.
  • tat sarvam: All of that.
  • harayē samarpayāmi: I surrender to Lord Sri Hari.
  • mukhyaprāṇa-dvārēṇa ēva: Through the medium of Mukhyaprana Vayu.
  • tēna mē naśyatu pātakam: By this surrender, may all my sins be destroyed.

Bhavartha:

"Whatever actions I have performed in the past, and whatever actions I shall perform in the future—I surrender them all to Lord Sri Hari through the medium of Mukhyaprana Vayu. By this act of surrender, may all my sins be completely dissolved."


Verse 41: The Phala-shruti (The Fruit of Chanting)

The concluding verse of the stotra, promising that those who chant this stotra with devotion will be blessed with health, wealth, and ultimate liberation.

Sanskrit (Devanagari):

स्तोत्रं मुख्यप्राणस्य भुवि मुख्यप्राणप्रसादजनकं हरिवायुगीतम् ।
यः पठेत् शुचिः भूत्वा स लभते सर्वमङ्गलानि ॥ ४१ ॥

IAST Transliteration:

stōtraṃ mukhyaprāṇasya bhuvi mukhyaprāṇa-prasāda-janakaṃ harivāyugītam |
yaḥ paṭhēt śuciḥ bhūtvā sa labhatē sarva-maṅgalāni || 41 ||

Pada-vigraha:

stōtram | mukhyaprāṇasya | bhuvi | mukhyaprāṇa-prasāda-janakam | harivāyugītam | yaḥ | paṭhēt | śuciḥ | bhūtvā | saḥ | labhatē | sarva-maṅgalāni

Shabdartha:

  • stōtram mukhyaprāṇasya: This hymn of praise to Mukhyaprana Vayu.
  • mukhyaprāṇa-prasāda-janakam: Which generates the grace of Mukhyaprana.
  • harivāyugītam: The song of Hari and Vayu.
  • yaḥ paṭhēt śuciḥ bhūtvā: Whoever chants this after purifying themselves (śuciḥ bhūtvā).
  • saḥ labhatē sarva-maṅgalāni: They will obtain all auspicious things (sarva-maṅgalāni).

Bhavartha:

"This sacred Hari Vayu Stuti, which generates the grace of Mukhyaprana Vayu on this earth, should be chanted by purifying oneself in body and mind. Whoever does so will be blessed with all auspiciousness, prosperity, and spiritual growth."


🛡️ The Concluding Nakha Stuti Shield

To close the circle, the first verse of the Nakha Stuti is repeated at the very end, forming the perfect seal of protection.

Sanskrit (Devanagari):

पान्तु वो दयितारुङ्गकरजार्कमरीचयः ।
द्विपन्नेत्रोत्सवा हरेर्द्विपच्चूर्णनकर्मणः ॥

IAST Transliteration:

pāntu vō dayitātunga-karajārka-marīcayaḥ |
dvipannētrōtsavā harēr-dvipac-cūrṇana-karmaṇaḥ ||

[!TIP] Chanting the Hari Vayu Stuti in this order—starting with the Nakha Stuti, chanting the 41 verses of the Vayu Stuti, and closing with the Nakha Stuti—creates a spiritual shield that guards the devotee throughout their daily actions.


🪔 Concluding the Adhika Maasa Series

Over these four parts, we have walked through:

  1. The Shield (Nakha Stuti): Guarding our entry into prayer.
  2. The Avatar of Valor (Hanuman, V. 6–10): Showing how physical strength is dedicated to Lord Rama.
  3. The Avatar of Action (Bhimasena, V. 11–20): Showing how physical prowess executes justice and protects the devotees.
  4. The Avatar of Knowledge (Madhvacharya, V. 21–41): Demonstrating how intellectual strength Refutes false paths, establishes Udupi Krishna, and guides us to ultimate liberation.

May this Adhika Maasa bring you and your family closer to the lotus feet of Sri Hari and Vayu Devaru.


🙏 Srimad-Ananda-Teertha-Bhagavadpadacharya-Gurubhyo-Namaha.
Sri Krishnarpanamastu. 🚩

Sughosh P Dixit
Sughosh P Dixit
Data Scientist & Tech Writer
Next

Join the Newsletter

Get notified when new deep dives and essays are published. No spam.

10 min read

Discussion